Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
(no subject)
Right Reverend, my Humble Duty remembered, I pray that my letter reaches you in good health. I fear that the weight of the duty ye have given me has ∫trained my own health, cau∫ing my retirement to Middle∫ex. I grew ill and feveri∫h. It was only la∫t night that my illne∫s broke. I hope to be able to return to Oxford within the week to continue our work. I am plea∫ed to ∫ay that during my fever I had an in∫pired vi∫ion which has ∫ettled for me the matter ye laid upon my ∫houlders.

As I ∫lumbered in my fever, I perceived a ∫trange ∫ight of two common animals: a ∫quirrel dre∫∫ed in the clothes of a workman and a young coney dre∫∫ed as a bi∫hop, meeting over a game of che∫s. The ∫quirrel introduced him∫elf as "Squirrel", while the coney called him∫elf "Επίσκοπος κόνικλος".

Their game was played leisurely, as if their conver∫ation was more important than winning. The conver∫ation itself ∫truck me as odd, however. While Squirrel ∫poke perfectly common English, κόνικλος inter∫per∫ed Greek and Latin into his ∫peech. While I perfectly under∫tood what κόνικλος was ∫aying, I could ∫ee that Squirrel had trouble, for he was not as fluent in the cla∫∫ical tongues as I. Whenever Squirrel called Επίσκοπος κόνικλος "Bishop", Επίσκοπος κόνικλος corrected him, as he was no Bishop, he was an Επίσκοπος. Other words were constantly corrected by Επίσκοπος κόνικλος as well. Eventually, the game, and their conver∫ation, came to an end with Squirrel winning, but he was now utterly confu∫ed by the ∫peech of κόνικλος.

This vision ∫ettled my mind on the matter ye have given me. Our commi∫∫ion is to bring the Holy Word to the Engli∫h ma∫∫es, in the most accurate, under∫tandable manner po∫∫ible. I now believe that an Engli∫hman has more in common with Squirrel than with Επίσκοπος κόνικλος. To that end, I humbly ∫ugge∫t that we tran∫late in terms appropriate for Squirrel, and not for our fellow Επίσκοποι. In the particular ta∫k you ∫et for me, I conclude that we ∫hould adopt as the tran∫lation of the title of the book by Saint John of Patmos the Engli∫h title of "The Revelation", rather than the original Greek title of "Αποκάλυψη" or "The Apocalyp∫e". A ∫imilar con∫ideration would ∫ugge∫t retitling the books of the Septuagent to "The Beginning", "The E∫cape", "Laws for Prie∫ts", "More Laws", and "Numbers", but that is a matter for the First Committee of Westminster.

Thus I commit you to God's good protection.
From Fulham Palace the 9th of December, 1607. Your very a∫∫ured friend and colleague,
Thomas Ravis.